The Septuagint, which is the Greek translation of the Old Testament was written somewhere between 175 -180 years before the time of Christ. The Septuagint is believed to have been the translation that the New Testament writers often cite when quoting from the Old Testament. We also have evidence that the early church fathers cited the Septuagint.
Consider for example Isaiah 53: 6-11. Here is how it is translated in the KJV (King James Version) of the Bible:
(6) All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquity of us all. (7) He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. (8) He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. (9) And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (10) Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand. (11) He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. ~ Isaiah 53:6-11 KJV
Now, here is Isaiah 53: 6-11 from the Septuagint:
(6) All we as sheep have gone astray; every one has gone astray in his way; and the Lord gave him up for our sins. (7) And he, because of his affliction, opens not his mouth: he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth. (8) In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death. (9) And I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth. (10) The Lord also is pleased to purge him from his stroke. If ye can give an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed: (11) the Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins. ~ Isaiah 53:6-11 the Septuagint
In contrast to the KJV, the Septuagint translation appears to speak of the resurrection of Jesus and not only his sufferings. Now, consider the following statements from Clement of Rome, and Justin Martyr, both who are considered church fathers.
Clement of Rome who lived during the first century (35 – 99 AD). He lived during the time of the apostles and the first century church.
And the Lord is pleased to purify him by stripes. If ye make an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed. And the Lord is pleased to relieve Him of the affliction of His soul, to show Him light, and to form Him with understanding – Clement of Rome, First Epistle to the Corinthians, Chapter XVI.—Christ as an Example of Humility.
As you can see, Clement of Rome is citing Isaiah 53:10-11 very closely to how it is written in the Septuagint. Justin Martyr, another church father, who lived from 100 -166 AD said the following:
And I will give the wicked for His burial, and the rich for His death; because He did no violence, neither was any deceit in His mouth. And the Lord is pleased to cleanse Him from the stripe. – Justin Martyr, First Apology, Chapter LI — The Majesty of Christ.
And the Lord wills to purify Him from affliction. – Justin Martyr, Dialogue with Trypho, Chapter XIII
Justin Martyr also cites from Isaiah 53 very closely to how it is recorded in the Septuagint.
Consider the following again:
the Lord hath laid on him the iniquity of us all…~ KJV
the Lord gave him up for our sins… ~ Septuagint
it pleased the Lord to bruise him… he hath put him to grief. ~KJV
The Lord also is pleased to purge him from his stroke. ~ Septuagint
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied. ~ KJV
the Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins. ~ Septuagint
If you think the KJV has it properly translated, you may view God punishing Jesus at the cross. If you accept the Septuagint (the Bible during Jesus’s time on earth and which the New Testament writers cite from) you won’t see God punishing Jesus. Instead, you will see God healing the wounds that were inflicted on him by sinful men. You will therefore see more of the resurrection in Isaiah 53 than you have ever seen.
Jesus died for our sins according to the scriptures, and those scriptures were fulfilled as recorded in the gospels.